At Stake Là Gì
Mời quý vị theo dõi bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS số 65 của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ vày Huyền Trang và Pauline Gary phụ trách.
Bạn đang xem: At stake là gì
TRANG: Huyền Trang xin kính chào quý vị. Trong bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS bây giờ của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ, chúng tôi xin mang đến quý vị nhì thành ngữ khá thông dụng tại Mỹ trong đó có từ STAKE, S-T-A-K-E. Danh từ STAKE có rất nhiều nghĩa, và nghĩa thứ nhất là một điều gì được với ra để đánh cược vào một cuộc đua giỏi một ván bài. Chị Pauline xin hiểu thành ngữ thứ nhất.PAULINE: The first idiom is AT STAKE, AT STAKE.TRANG: Theo định nghĩa thứ nhất của STAKE, thành ngữ AT STAKE dùng để chỉ một điều gì có vẻ bấp bênh, bị doạ dọa, tốt bị chiến bại, tùy vào kết cục của một hoàn chình ảnh.Ta hãy nghe một cô gái nói về tình người dùng giữa cô và người tiêu dùng gái của cô thương hiệu Sarah như sau:PAULINE: After my best friend Sarah got pregnant, I felt that I risked not seeing her anymore. But I soon learned that our friendship wasn’t AT STAKE. Since she’s had the baby, we’ve sầu continued to find time khổng lồ get together, just like before.TRANG: Sau lúc cô người tiêu dùng thân nhất của tôi là cô Sarah có tnhì, tôi cảm thấy rằng tôi gặp nguy hại không còn trông thấy mặt cô ấy nữa. Tuy nhiên ít lâu sau đó tôi biết rằng tình quý khách của chúng tôi ko bị doạ dọa. Kể từ sau thời điểm cô ấy sinc bé, chúng tôi vẫn tiếp tục có thì giờ để gặp nhau, y như lúc trước vậy.PREGNANT, P-R-E-G-N-A-N-T là có tnhị, có mang, TO RISK, R-I-S-K là gặp nguy hại, gặp rủi ro, và FRIENDSHIPhường là tình quý khách. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.PAULINE: After my best frikết thúc Sarah got pregnant, I felt that I risked not seeing her anymore. But I soon learned that our friendship wasn’t AT STAKE. Since she’s had the baby, we’ve sầu continued to lớn find time lớn get together, just like before.TRANG: Thông thường người ta cho rằng uống một ly rượu chát hàng ngày sẽ làm giảm bớt chất mỡ ở vào máu. Tuy nhiên, nếu quý vị muốn có lời trả lời xuất xắc nhất thì hãy chú ý đến lời khulặng của một bác sĩ sau đây:PAULINE: Are you getting exercise every day? AT STAKE is your health. Don’t be in danger of heart disease, cancer, or other problems. Get regular activity starting today!TRANG: Bạn có tập thể thao mỗi ngày hay không ? Sức khỏe của người dùng có thể bị doạ dọa. Đừng để bị nguy cơ mắc bịnh tyên, bịnh ung tlỗi tuyệt nhiều chứng bịnh khác. Hãy tập thể thao đều đặn, khởi đầu từ ngày hôm nay!EXERCISE là thể dục, thể thao, HEALTH, H-E-A-L-T-H là sức khỏe, DISEASE, D-I-S-E-A-S-E là bịnh tật, và CANCER, C-A-N-C-E-R là bịnh ung thư. Bây giờ chị Pauline xin hiểu lại thí dụ này.PAULINE: Are you getting exercise every day? AT STAKE is your health. Don’t be in danger of heart disease, cancer, or other problems. Get regular activity starting today!TRANG: Từ STAKE còn được dùng để chỉ một cây gậy, xuất xắc một cái cọc dùng để cắm xuống đất để làm hàng rào hay ấn định nhãi ranh giới của một điều gì. Mời quý vị nghe thành ngữ thứ nhì dưới đây.PAULINE: The second idiom is PULL UP STAKES, PULL UP STAKES.
Xem thêm: Big Four Là Gì ? Điểm Tên Những “Ông Lớn” Của Big4 Thế Giới Và Việt Nam
Xem thêm: Tls Pinning Là Gì ? Nghĩa Của Từ Pinning Trong Tiếng Việt Pinning Tiếng Anh Là Gì
TRANG: PULL UP STAKES có một động từ mới là TO PULL UP, P-U-L-L và U-P nghĩa là dâng lên tốt nhổ lên. Vì thế PULL UP STAKES có nghĩa là dời đi khu vực khác, rời khỏi nmong, hay từ bỏ công việc mình sẽ làm. Mời quý vị nghe thí dụ tiếp sau đây về bà O’Connor.PAULINE: Sandra Day O’Connor made history as the first woman to lớn serve sầu as a Supreme Court justice in the United States. After serving twenty years as a judge, she decided lớn leave sầu her position. In fact she PULLED UPhường STAKES so suddenly, everyone was surprised.TRANG: Bà Sandra Day O’Connor đã được ghi danh vào lịch sử là phụ nữ đầu tiên được chọn làm thẩm phán Tối Cao Pháp Viện Hoa kỳ. Sau Lúc phục vụ 20 năm bà đã quyết định từ chức. Thật vậy, bà rời bỏ chức vụ của bà quá bất ngờ khiến đến mọi người đều ngạc nhiên.SUPREME COURT là tòa án tối cao của ncầu Mỹ, JUSTICE, J-U-S-T-I-C-E là thẩm phán, và POSITION, P-O-S-I-T-I-O-N là địa vị, chức vụ. Bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.PAULINE: Sandra Day O’Connor made history as the first woman khổng lồ serve as a Supreme Court justice in the United States. After serving twenty years as a judge, she decided khổng lồ leave her position. In fact she PULLED UPhường STAKES so suddenly, everyone was surprised.TRANG: Ở Mỹ, sau khoản thời gian bé cái trong gia đình ra ở riêng, các bậc phụ vương mẹ thường có quyết định gì? Sau phía trên là ý kiến của một bà mẹ:PAULINE: My husbvà và I have sầu lived in this thành phố since our children were born. But now that they’re grown up, we’re going to PULL UP.. STAKES. We plan to lớn move away khổng lồ a smaller home page by the beach, where we can really relax.TRANG:Chồng tôi và tôi đã sống trong thành phố này từ khi sinh các nhỏ tôi. Tuy nhiên, bây giờ các nhỏ chúng tôi đã trưởng thành, bắt buộc chúng tôi sắp dọn đi chỗ khác. Chúng tôi dự định dọn đi xa đến một căn uống nhà nhỏ rộng gần bãi biển, nơi mà chúng tôi có thể thực sự thư giãn.BEACH, B-E-A-C-H là bãi biển, và động từ TO RELAX, R-E-L-A-X là nghỉ ngơi thoải mái, thỏng giãn. Bây giờ chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.PAULINE: My husb& & I have lived in this city since our children were born. But now that they’re grown up, we’re going to PULL UP STAKES. We plan khổng lồ move away lớn a smaller home by the beach, where we can really relax.TRANG: Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ WORDS AND IDIOMS hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. Nhỏng vậy là chúng ta vừa học được nhị thành ngữ mới. Một là AT STAKE nghĩa là một điều gì bấp bênh, bị lâm nguy tùy theo hoàn chình ảnh, và hai là PULL UP STAKES nghĩa là từ bỏ công việc làm, dọn nhà đi vị trí khác. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.